【寺島よしき】公式サイト トップページ  講演依頼
英語上達法  ブログ  質問  お問い合わせ
 寺島よしきです。

 このブログでは、意識的に大学入試、英検、TOEIC、TOEFL等で出題さ れる重要単語、重要表現を紹介していきますので、各試験の受験生の方は参考にしてく ださい。

寺島よしきのBlog
[975] 尊敬に値する同年代 :2010/03/11(Thu) 02:20

慶応大学を卒業したあと、医学部に合格し、その医学部を卒業し、30歳を過ぎてから医師免許試験を受け、現在合否を待っている、という男性と5年ぶりに飲んだ(説明が長くてすみません)。

初めて彼に会ったのは12年ほど前だったと思うが
5年ほど会っていなくて、今日
駿台で働いていたころの先輩と飲みに行ったときにその彼も飲みに参加してくれた(再び説明が長くてすみません)。

慶応大学に合格するだけでも素晴らしい(fantastic)ことである。
慶応大学を卒業して医学部を目指すというだけでも尊敬に値する(respectable)である。
そして医学部を卒業し・・・。

私、同年代なのに勝てるところ、ないな。

素晴らしいの一言につきる。


あのさー、もし、
@「毎日1万円ずつの貯金をする」
A「毎日1万円の借金を返済する」
って、@とA、どっちだったらできる??

Aじゃね?普通。

やらなくても差し支えないのが@(だれにも怒られない)
やらなければならないのがA(とりたてがくるかもしれないし)

人間は「せっぱつまると」やる。「強制力が働くと」やる。

先ほどの彼は慶応を出て、医学部を出て、完全に@をやってきたわけ。

これは本当に尊敬に値する。

この話、もう一回最初から読み直してごらん。
深さに気づいてほしい。


さて、話は変わるが
私の昔の教え子の友人の友人(友人の友人って何?)が「寺島さんの影響でブログをはじめたので見てやってください」というので見てみたが、

かなりきれいな英語を書いている。

勉強にもなると思うのでvisitしてみて。
そして、英語の先生を目指しているらしいから皆、応援してあげて〜↓

あんまりそーゆーのリンクするの好きじゃないんだけど、
この酔っ払っている勢いを借りてリンクしておこうと思う。

パソコン用
http://ameblo.jp/eigoeigoeigotokyo


携帯用
http://m.ameba.jp/m/blogTop.do?unm=eigoeigoeigotokyo&guid=ON

携帯用は見れなかったらごめんなさい。
この寺島よしきのブログは本来携帯では見られないので、携帯用のリンクをしてもうまくいかないのです。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[974] 2人きり :2010/03/10(Wed) 16:43

「やっと2人きりになれた!」

これを英作してみ。

よーい。

どん♪

書いてみ?

考えてみ?

まだ下をスクロールするのは早いってば。

少しは考えな、ってば。

やってみ?「やっと2人きりになれた」を英語に。



模範解答は↓

Finally, we are alone.

がいいですね。

もちろん他の言い方もありますが、これが一番自然でいいです。

はい、みんなで、せーの!

Finally, we are alone.

ほら、もっと大きな声で。

FINALLY, WE ARE ALONE!

でけた?

aloneは「ひとり」って意味じゃないよ?

aloneはwithout any other peopleって意味。

「他の人がいない」ね。


今日の夜は駿台で働いていたときの先輩と飲みにいきますー♪



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------

[973] molestなんて日常使わない :2010/03/10(Wed) 00:55

「英文法総覧」という開拓社の本にはこんな例文が↓

He kept molesting sleeping gorillas.

なんて訳す?

「彼は眠っているゴリラを悩ませ続けた」

!!!!!
おいっ。

どんな状況だよっ。

眠っているゴリラを悩ませるって(笑)。

是非、眠っているゴリラは寝かし続けてほしいものです・・・。

ちなみにmolestには「女性にイタズラする」という意味もある。英語で説明するなら
touching girls in a sexual way or trying to have sex with them
だ。

だから、もしそのgorillaたちがメスならさらに大変なことになる。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[972] Wiki :2010/03/09(Tue) 22:36

不思議だ。ウィキペディアというのは本当に不思議だ。

昔の同僚に
「寺島さん、新宿の予備校でも教え始めるの?」
って聞かれて、「なんで知ってんの?」って聞いたら
「ウィキペディアの『寺島よしき』のとこに載ってた」と。

おそるべしWiki。
不思議すぎる。どのように情報が伝わったのだろう??

確かに、

今までの城南予備校、秀英予備校に加えて、新たに4月から

医学部&東大専門塾QUEST(クエスト)
http://www.net-quest.jp/
(注:リンクはパソコンじゃないと見られないと思います。たぶん。)

というところにも出講することが決まっている。

でも、私自身もその予備校には挨拶のために1回しか行ったことしかなくて、事務室に伺っただけで、教室がどんな感じかすらまだ知らない。

それなのにすでに情報が。

情報化社会だな。
We are in an information society.
だな。

まあ正しい情報だからいんだけど。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[971] tongue twister :2010/03/09(Tue) 00:56

「早口」って「速口」って書くべきじゃね?

日本語ヘンじゃね?

だって、高速に口が動くわけでしょ?「早く」じゃなくて「速く」動くんでしょ?

なんで「早口」って書くんだろ??ま、べつにいいケド。

英語で早口コトバは

tongue twister

といいます。

tongue(舌)がtwist(ねじれる)ってこと。

べつにねじれてないケド。

She sells seashells by the seashore.

が有名な早口言葉の英語版。

「彼女は海岸で貝を売る。」という意味。

是非、だれか海岸で貝を売ってください。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[970] 3月を大切に :2010/03/08(Mon) 00:26

昔の教え子が予備校の先生になる(今は中学生相手の塾の先生)と言うので

「お前の授業見てみたい」

と言って、黒板を使って私を相手に授業をさせてみた。

そしたら、すんごいうまいの。

学生には普段は言わないけど(てか言うわけないけど)「授業展開のコツ」とか「板書のコツ」とかいろいろあるわけよ。

それが完璧にこなせていた。

すげー。

それぞれの夢に向かって教え子達もがんばっておりまするな。

今ブログを見ているあなたはどうですか?

私の教え子として恥じない(?)人生であってくだされ。


ちなみに。
受験が終わったばかりの人。
3月をどう過ごしてますか?

3月を大切に過ごしてますか?

遊んでばっかじゃダメよ。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[969] 私の気持ち :2010/03/06(Sat) 13:20

あなたに私の気持ちがわかるだろうか。
いいや、わからない。

あなたに私の気持ちを理解できるだろうか。
いいや、理解できない。

携帯電話を忘れた状態で目的地寸前まで行き、その寸前で携帯電話を忘れたことに気づき家に帰るはめになる私の気持ちが!!!!!

アーメン。


迷うよね。

別に今日は携帯電話なくてもいっか
って開き直るか

もどって安泰な生活を送るか。

ま、無理だよね。

今日は仕事の後
新宿で待ち合わせている人がいるんだけど、新宿の「どこ」で待ち合わせるかまだ決めてないし。だいたい、今日使う重要な種類を携帯電話に保存してたし。

ま、無理だよね。

帰るはめになるよね。

昨日携帯電話の略し方について悪口を言ったからだな。
もう携帯電話の悪口は言いませ


n。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[968] 小さなuとi :2010/03/05(Fri) 17:31

調査によると

デート中に一番

「イラッ」とする

のは相手が携帯をいじり始めたとき。

なのだそうだ。みなさん気をつけましょ


u。


しっかし何で「携帯」って略すのかね。

「携帯電話」略して「携帯」でしょ?

普通、

「携帯電話」略して「携電」じゃね?

「家の電話」略して「家電」だし
「代々木ゼミナール」略して「代ゼミ」だし
「ファミリーコンピュータ」略して「ファミコン」だし
「オリエンタルラジオ」さん略して「オリラジ」さんだし
「木村拓也」さん略して「キムタク」さん

なんだから。

(でも「小泉今日子」さんはなんで「コイキョン」じゃなくて「キョンキョン」なんだろ。I wonder why…)

で、

「写メ」もおかしい(って元カノが言ってた)。

「写メ撮って」はおかしい。

「写メ」の「メ」は「メール」なんだから、

「写メ」は「写真付メール」である。

「写メを送る」(=写真付メールを送る)はOK。
「写メを撮る」(=写真付メールを撮る)はヘン。「メールを撮る」って言わない。

ま、どーでもい



i



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------


[967] in the same direction :2010/03/04(Thu) 19:10

「愛」ってのは

「お互いに見つめ合うこと」よりもむしろ

「二人で同じ方向を向く」ことである。

「愛してるよ」「うん、私も」ってお互いに見つめあって抱き合うのもいんだけど、

手をつないで2人の共通の将来の目標に向かう。
ときにはその手を放してお互いのそれぞれの目標に向かう。

それが本当の「愛」。

これ、前も言ったけど、

「愛」ってゆー漢字は「心」という文字がが真ん中にあるカラ「真心」。
「恋」ってゆー漢字は「心」という文字が下にあるカラ「下心」。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
映画出演、新聞・雑誌取材などマスコミ活動多数。
----------

[966] 大変なときは :2010/03/04(Thu) 00:52

最近「大変だな」と思う出来事ありました?

あった人は、

「大変(たいへん)」ってのは

「大きく」(大)
「変わる」(変)

とき。

と考えて前向きに乗り越えてほしいと思う。
あなたの人生が「大きく変わるとき」が「大変なとき」なわけ。

だから、もし「大変」を英語に訳すなら

普通なら

serious

とか

hard work

とかいう訳し方が一般的だけど、寺島よしきなら

a big change

と訳したいところだ(もちろんcontextによるが)。

「大変なとき」は「変化を迎えているとき」と捉えてmaintain a positive attitudeしていただければと思いまする。

そーいや、前回紹介した

It is what you will do that counts.

について質問があったけど、これ、強調構文だからね。もともとは

what you will doが主語で
countsが動詞。

「あなたがこれからやること(what you will do)」が「重要だ(counts)」という文に
it is 〜 thatの強調構文を加えてるわけ。

英語では、名詞や副詞を強調したいなと思ったときにその強調したい語句をit is 〜 thatで挟むことができます。


って

まじめか。

・・・。

このブログが「まじめ」な感じになったってことは、

苦情のお便りが少なくなるわけで、

苦情のお便りが少なくなるってことは、

刺激が少ないわけで、

てかドSの私宛に苦情を送るってのはいい度胸なわけで、

まあ何がなんだかわからなくなったけど、

やっぱdoggy styleをしてもらうのが最高なわけで、

そんなことを言ってるとまた苦情がくるわけで、

doggy styleの意味なんかこのブログ上で日本語にできるわけないわけで、

勝手に想像してもらうしかなくて、

そーいや先日の収録でblow jobとか言ってまた怒られたわけで、

blow jobはよく使う言い方だけどさすがに辞書には載ってないだろーなーと思ったらちゃんとジーニアスに載ってる(blowjobで1単語で引けば見ることができます)ことを発見し、こーなるとこのブログも18禁だなと思い始めた寺島よしきですどーも。

って挨拶してる場合じゃなくて。

さようなら(笑)。



----------
寺島よしき(TERAJIMA Yoshiki)予備校講師。翻訳家。ラジオ講座講師。
著書:「英語上達法」(星雲社・ブイツーソリューション刊)他
訳書:「さかさもさかさ」(出窓社刊)他
出演ラジオ:「ラジオスクール」(FMブルー湘南)他
雑誌:「ミスターパートナー」他
----------